Translation and Interpreting

For educators and other language proficient professionals interested in enhancing their employment opportunities or seeking a career in translation and interpreting:

• Are you a language educator who has been asked to interpret in an educational setting?
• Do you feel that you have the advanced language proficiency necessary to interpret but lack the practical skills to do it effectively?
• Have you ever thought of using your language talents in new and exciting ways that would allow you to acquire skills that could add to your income?

If the answer is “YES” to any or all of these questions, then check out our courses that could expand your career opportunities! They also may count towards your MAT degree! (Check with your graduate director for approval.)

INDEX NUMBERS (for registration purposes) ARE LISTED IN ORANGE


16:617:531:A1:03115 cross listed with 80:617:443:A1:03114
ONLINE; 5/27 - 6/20

Discussion of translation memory, storage of term bases, and file maintenance for CAT tools. Introduction to major CAT software. Hands-on practice in computer lab. Students may work in the second language of their choice. Conducted in English. 

16:617:535:H6:04609 cross-listed with 01:940:477:H6:04608
MW; 7/7-8/13; 6:00-9:40pm; LLB 104
Prerequisite: 16:617:533; registration by special permission. Open to all languages. 

Code of ethics. Review of court procedures and basic English legal terminology. Student development of terminology in their respective target languages. Presentation of mock trials.

81:617:546:A1:04698 cross-listed with 80:617:446:A1:04697
ONLINE; Eight weeks beginning 5/28
Contact the WLI (732-932-7373) to register, which is by special permission.

Workshop in Translation with intensive practice. Prior translation experience/knowledge required.

81:617:561:H6:04679 cross-listed with 80:617:461:H6:04677
TTH; 7/7-8/13; 6:00-10:00pm; LLB 104
Contact the WLI (732-932-7373) to register, which is by special permission.

Have you ever thought of using your advanced language proficiency in new and exciting ways? Do you want to acquire skills that could add to your income? Then non-courtroom legal interpreting might be the way to expand your career opportunities! The Language of Justice, a nationally recognized, 40-hour professional education program, would prepare you to work as a freelance interpreter in this complex field that requires particular training and strong language skills. This course offers a comprehensive introduction to the field of professional legal interpreting. It combines theory, subject matter knowledge and intensive practice to better prepare individuals to interpret in court or in other non-court legal settings. This course would be of interest for teachers who are asked to interpret within the school system, bilingual undergraduate students who are considering a career in legal interpreting or law, or any other bilingual individual who is considering a career change or is asked to interpret in these kinds of setting. The course will focus on interpreting in school board hearings, disciplinary hearings for children, truancy issues, bullying, IEPs (Individual Education Plans) and other special education issues. In fact, there are many types of cross-cultural interations that have legal overtones and could end up in court. In these types of situations, it is necessary for individuals who interpret to have a solid foundation in this particular area of interpreting. Conducted in English with breakout sessions in target languages (must have a minimum of two persons per language).

Contact Us

Institute for Global Languages

Rutgers University
20 Seminary Place
New Brunswick NJ 08901

Map and Directions

Phone: 848-932-7373
Fax: 732-932-1556
Email:  This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.